— Поздравляю, — устало проговорил Бернс.
— Почему так сухо?
Не дождавшись ответа, Карелла снова повернулся к жене.
— Детка, я быстро напечатаю отчет, и мы пойдем обедать. Я готов съесть быка. Пит, этот юноша обвиняется в убийстве. Кто-нибудь знает, где пишущая машинка? Что-нибудь у вас тут было занятного, пока я там…
Зазвонил телефон.
— Я возьму трубку, — сказал Стив. — Восемьдесят седьмой участок, Карелла слушает.
— Карелла, это Леви из спецкоманды.
— Привет, Леви, как дела?
— Отлично, а у тебя?
— У меня как всегда полный порядок. Что скажешь хорошего?
— У нас готово заключение по бутылке.
— По какой бутылке?
— По той, которую мы взяли у вас.
— А! Ну и что с ней?
Карелла слушал, вставляя время от времени «угу» и «м-да», потом сказал:
— Спасибо за информацию, Леви, — и повесил трубку. Придвинул стул, взял из ящика три бланка, переложил их копиркой и сел за машинку.
— Это Леви звонил, — сообщил он наконец. — Вы давали ему какую-то бутылку?
— Давали, — ответил Бернс. — И что он тебе про нее сказал?
— У них готово заключение.
Хоуз встал и подошел к Карелле.
— Что же он сказал?
— Сказал, что все без обмана.
— Так и сказал?
— Слово в слово. Они взорвали ее у себя. По его словам, этой бутылки хватило бы, чтобы разнести в щепки здание муниципалитета.
— Значит, без обмана, — ровным голосом произнес Хоуз.
— Угу, — пробормотал Карелла и вставил в машинку бланки. — А что там было-то? — рассеянно спросил он.
— Нитроглицерин, — ответил Хоуз и рухнул на соседний стул с видом человека, которого только что сбил самосвал.
— Ну и денек сегодня выдался, ребята! — сказал Карелла.
И неистово забарабанил по клавишам.
Pusher
Killer’s Choice
Killer’s Wedge
Сбытчик
Убийство в винном магазине
Убийство в запертой комнате
Перевод с английского
Москва
ТЕКСТ
РИФ
1992
84(7США)
М15
Составитель Сергей Белов
Художник Александр Бобров
М 4700030401—005 без объявл.
91
ISBN 5-85950-004-1
© Состав., оформление, предисловие — издательство «Текст»
Содержание
Три главы большого романа
5
Сбытчик
Перевод Ю. Здоровова
7
Убийство в винном магазине
Перевод С. Белова
135
Убийство в запертой комнате
Перевод А. Бураковской
269
Макбейн Эд.
М 15 87-й полицейский участок: Сборник детективных романов.
Пер. с англ./Сост. С. Белов. — М.: РИФ. 1991.—398 стр.
ISBN 5-85950-004-1
Первый на русском языке сборник произведений одного из наиболее известных в мире мастеров детектива. Действие большинства романов Эда Макбейна происходит в вымышленном американском городе, на территории полицейского участка, сотрудникам которого хватает работы. В сборник вошли романы, написанные в конце 50-х годов: «Сбытчик», «Убийство в винном магазине» и «Убийство в запертой комнате».
М 4700030401-005 без объявл.
91
84(7США)
ЭД МАКБЕЙН
87-й полицейский участок
Редактор О. М. Либкин.
Художественный редактор В. С. Любаров
Технический редактор Л. Е. Синенко
Корректоры О. Г. Наренкова, Н. Г. Усольцева
Подписано в печать с готовых диапозитивов 11.11.91. Формат 84×108/. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Усл. печ. л. 21,0. Усл. кр.-отт. 21,42. Уч.-изд. л. 24,14. Тираж 150 000 экз. Зак. 207.
Этот тираж книги изготовлен специально для сдатчиков макулатуры
Редакционно-издательская фирма «РИФ» Всесоюзного центра кино и телевидения для детей и юношества.
101000, Москва, Чистопрудный бульвар, 12-а.
Издательство «Текст». 125190, Москва А-190, а/я 89
Тип. изд-ва «Самарский Дом печати» 443086, г. Самара, пр. К. Маркса, 201.
Killer’s Wedge
1959
Перевод А. Бураковской
© А. Бураковская, перевод, 1991
Любовь (фр.)
Моя дорогая (исп.)
Любимая (нем.)
Скотина! (исп.)
Висельник, сукин сын! (исп.)
Сволочь (исп.)
Мать всех святых! (исп.)
Дж. Диксон Карр — американский писатель, мастер детективных историй на тему убийства в запертой комнате.
Похожая игра называется у нас «эрудит».
Большое спасибо (исп.)
Великолепны (исп.)
Сигарета (исп.)
Понимаешь (исп.)
Деньги (исп.)
Шлюха (исп.)
Разве не так? (исп.)
«Фи Бета Каппа» — привилегированное студенческое общество.
Коричневый (англ.)
Бак Роджерс — американский популярный киноактер.
Гарри Гудини (1874–1926) — знаменитый американский трюкач, умевший выбраться из наглухо закрытого ящика, из тюремной камеры, из реки, куда его бросали в мешке со связанными ногами, и т. д.