Разумеется, можно.
Не было решительно никакой необходимости делать такой мелодраматический жест, выносить свой приговор блюстителям закона, осудившим ее мужа, держать в своих руках их жизнь и смерть и разыгрывать из себя вершительницу судеб. Судеб тех людей, которые лишили ее всего, что она любила. Но, может быть, здесь скрыта какая-то неосознанная внутренняя необходимость?
Вирджиния сидела^ погрузившись в раздумья. Рука с револьвером не дрожала. В бутылке, что стояла перед ней на столе, отражались лампочки, висящие под потолком. Вирджиния мрачно улыбнулась.
Они небось думают и гадают, действительно ли в бутылке нитроглицерин.
— Ну, что вы на это скажете? — осведомился Баки.
— По-моему, чушь собачья, — сказал Джим. — Пойдем-ка лучше к испаночкам.
— Подождите минуту, — попросил Баки. — Как бы нам не оплошать. Всего минуту.
— Послушай, — сказал Джим. — Если тебе приспичило поиграть в полицейских и воров — валяй, развлекайся на здоровье. Лично мне неохота. Я хочу к испаночкам. Хочу на Мейсон-авеню. Хочу положить свою усталую голову на чью-то большую мягкую грудь. Я хочу кого-нибудь трахнуть, черт побери вас обоих!
— Испанки могут и подождать. А если это все же не чушь — что тогда?
— Исключено, — отрезал Сэмми.
— Здорово подмечено, — подтвердил Джим. — Исключено!
— Откуда вам знать? — недоверчиво спросил Баки.
— А оттуда, — сказал Сэмми, поблескивая очками, — что всякий, кто посмотрит на эту бумажку, сразу же скажет: чистая ерунда. Следственный отдел. Отчет. Господи, белиберда, да и только!
— Почему? — удивился Баки.
— Господи, Баки, ради всех святых, не будь остолопом. Отчет сотрудника детективного отдела! Знаешь, что он нашел?
— Нет, а что? — спросил Баки.
— То, что ты пишешь на пустой пачке из-под сигарет «Честерфилд» и посылаешь Джеку Уэббу, который в ответ присылает тебе пачку голубых листочков, а в прилачу пушку и свисток, чтобы ты никому не давал спать по ночам в своем районе. Липа все это, вот что.
— А мне этот листок кажется настоящим, — возразил Баки.
— Правда? Так, так. А почему тогда здесь нигде не указан город? А? Отвечай.
— Верно, не указан, но…
— Когда же ты наконец повзрослеешь, Баки? — сказал Джим. — Ты действуешь совершенно в стиле Бака Роджерса. Только он посылал отчеты из космического детективного агентства.
— Ты хоть понимаешь, что тут написано? — поинтересовался Сэмми. — Сам посуди — женщина с револьвером и бутылкой нитроглицерина. Это же чушь!
— А что в этом такого невероятного? — спросил Баки.
— Абсолютно невероятно, — отрезал Сэмми. — Если эта сумасшедшая и в самом деле сидит там с револьвером и бутылкой нитроглицерина, как же, черт побери, этот твой детектив изловчился напечатать свой текст и выбросить его на улицу? Этого не может быть, Баки, потому что этого не может быть никогда.
— А мне листок кажется настоящим, — упрямо произнес Баки.
— Послушай… — начал было Джим, но Сэмми перебил его:
— Погоди, Джимми, я все улажу.
— А мне это кажется настоящим, — повторял Баки как попугай.
— Здесь есть подпись? — спросил его Сэмми. — Ты видишь тут подпись?
— Конечно, — сказал Баки. — Детектив второго класса…
— Это напечатано. А от руки подписано?
— Нет.
— Почему?
— Что почему?
— Послушай, ты собираешься бегать с этой бумажкой всю ночь?
— Нет, но…
— Ты хоть помнишь, зачем мы сюда пришли?
— В общем-то…
— Мы что, пришли сюда играть в космических полицейских?
— Нет, но…
— Мы пришли сюда тратить время попусту? Читать липовые полицейские отчеты, напечатанные каким-то мальчишкой на пишущей машинке старшего брата?
— Нет, но…
— Я хочу задать тебе простой вопрос, дружище, — сказал Сэмми. — Простой и четкий вопрос. И хочу получить на него простой и четкий ответ. Договорились?
— Ладно, — сказал Баки, — но это выглядит совсем как…
— Ты пришел сюда к девочкам, так?
— Так.
— Стало быть…
— Что?
— А то! Выбрось-ка это из головы. Давай лучше двинемся вперед. Еще ночь молода! А? — Сэмми хохотнул. — Пошли, старина. Пошли, дружище. В бой! Вперед!
Баки задумался на мгновение.
Затем сказал:
— Идите без меня. Я все-таки позвоню по этому телефону.
— О святой Будда! — вздохнул Сэмми.
Телефон в дежурной комнате зазвонил в 6.55.
Хэл Уиллис посмотрел на Вирджинию и, получив разрешение, снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, — сказал он. — Детектив Уиллис слушает.
— Минуточку, — сказал голос на другом конце провода. Похоже, звонивший говорил с кем-то, кто был рядом с ним. — Откуда я знаю, черт возьми? — услышал Уиллис. — Передай это кому следует. Нет же, Господи, при чем тут картотека на карманников? Ну, Райли, из всех ослов, с которыми мне приходилось работать, ты самый тупой. Не видишь, я говорю по телефону, подожди минуту. Алло!
— Алло, — отозвался Уиллис. Вирджиния обратилась во внимание и слух.
— С кем я говорю? — осведомился голос в трубке.
— С детективом Уиллисом.
— Вы детектив, я правильно понял?
— Да.
— Это восемьдесят седьмой участок?
— Да.
— Значит, это был какой-то псих.
— А нельзя ли пояснее?
— Говорит Майк Салливан из Главного управления. Только что нам позвонили… когда же? — В телефонной трубке послышалось шуршание бумаги. — Да, в шесть сорок пять.
— Кто вам позвонил? — спросил Уиллис.
— Какой-то студент. Сказал, что подобрал на улице листок, бланк отчета следственного отдела. А на листке якобы напечатано сообщение, что-то насчет девицы с бутылкой нитроглицерина. Вам что-нибудь известно об этом?