Убийство в запертой комнате - Страница 37


К оглавлению

37

Разумеется, можно.

Не было решительно никакой необходимости делать такой мелодраматический жест, выносить свой приговор блюстителям закона, осудившим ее мужа, держать в своих руках их жизнь и смерть и разыгрывать из себя вершительницу судеб. Судеб тех людей, которые лишили ее всего, что она любила. Но, может быть, здесь скрыта какая-то неосознанная внутренняя необходимость?

Вирджиния сидела^ погрузившись в раздумья. Рука с револьвером не дрожала. В бутылке, что стояла перед ней на столе, отражались лампочки, висящие под потолком. Вирджиния мрачно улыбнулась.

Они небось думают и гадают, действительно ли в бутылке нитроглицерин.

— Ну, что вы на это скажете? — осведомился Баки.

— По-моему, чушь собачья, — сказал Джим. — Пойдем-ка лучше к испаночкам.

— Подождите минуту, — попросил Баки. — Как бы нам не оплошать. Всего минуту.

— Послушай, — сказал Джим. — Если тебе приспичило поиграть в полицейских и воров — валяй, развлекайся на здоровье. Лично мне неохота. Я хочу к испаночкам. Хочу на Мейсон-авеню. Хочу положить свою усталую голову на чью-то большую мягкую грудь. Я хочу кого-нибудь трахнуть, черт побери вас обоих!

— Испанки могут и подождать. А если это все же не чушь — что тогда?

— Исключено, — отрезал Сэмми.

— Здорово подмечено, — подтвердил Джим. — Исключено!

— Откуда вам знать? — недоверчиво спросил Баки.

— А оттуда, — сказал Сэмми, поблескивая очками, — что всякий, кто посмотрит на эту бумажку, сразу же скажет: чистая ерунда. Следственный отдел. Отчет. Господи, белиберда, да и только!

— Почему? — удивился Баки.

— Господи, Баки, ради всех святых, не будь остолопом. Отчет сотрудника детективного отдела! Знаешь, что он нашел?

— Нет, а что? — спросил Баки.

— То, что ты пишешь на пустой пачке из-под сигарет «Честерфилд» и посылаешь Джеку Уэббу, который в ответ присылает тебе пачку голубых листочков, а в прилачу пушку и свисток, чтобы ты никому не давал спать по ночам в своем районе. Липа все это, вот что.

— А мне этот листок кажется настоящим, — возразил Баки.

— Правда? Так, так. А почему тогда здесь нигде не указан город? А? Отвечай.

— Верно, не указан, но…

— Когда же ты наконец повзрослеешь, Баки? — сказал Джим. — Ты действуешь совершенно в стиле Бака Роджерса. Только он посылал отчеты из космического детективного агентства.

— Ты хоть понимаешь, что тут написано? — поинтересовался Сэмми. — Сам посуди — женщина с револьвером и бутылкой нитроглицерина. Это же чушь!

— А что в этом такого невероятного? — спросил Баки.

— Абсолютно невероятно, — отрезал Сэмми. — Если эта сумасшедшая и в самом деле сидит там с револьвером и бутылкой нитроглицерина, как же, черт побери, этот твой детектив изловчился напечатать свой текст и выбросить его на улицу? Этого не может быть, Баки, потому что этого не может быть никогда.

— А мне листок кажется настоящим, — упрямо произнес Баки.

— Послушай… — начал было Джим, но Сэмми перебил его:

— Погоди, Джимми, я все улажу.

— А мне это кажется настоящим, — повторял Баки как попугай.

— Здесь есть подпись? — спросил его Сэмми. — Ты видишь тут подпись?

— Конечно, — сказал Баки. — Детектив второго класса…

— Это напечатано. А от руки подписано?

— Нет.

— Почему?

— Что почему?

— Послушай, ты собираешься бегать с этой бумажкой всю ночь?

— Нет, но…

— Ты хоть помнишь, зачем мы сюда пришли?

— В общем-то…

— Мы что, пришли сюда играть в космических полицейских?

— Нет, но…

— Мы пришли сюда тратить время попусту? Читать липовые полицейские отчеты, напечатанные каким-то мальчишкой на пишущей машинке старшего брата?

— Нет, но…

— Я хочу задать тебе простой вопрос, дружище, — сказал Сэмми. — Простой и четкий вопрос. И хочу получить на него простой и четкий ответ. Договорились?

— Ладно, — сказал Баки, — но это выглядит совсем как…

— Ты пришел сюда к девочкам, так?

— Так.

— Стало быть…

— Что?

— А то! Выбрось-ка это из головы. Давай лучше двинемся вперед. Еще ночь молода! А? — Сэмми хохотнул. — Пошли, старина. Пошли, дружище. В бой! Вперед!

Баки задумался на мгновение.

Затем сказал:

— Идите без меня. Я все-таки позвоню по этому телефону.

— О святой Будда! — вздохнул Сэмми.

Телефон в дежурной комнате зазвонил в 6.55.

Хэл Уиллис посмотрел на Вирджинию и, получив разрешение, снял трубку.

— Восемьдесят седьмой участок, — сказал он. — Детектив Уиллис слушает.

— Минуточку, — сказал голос на другом конце провода. Похоже, звонивший говорил с кем-то, кто был рядом с ним. — Откуда я знаю, черт возьми? — услышал Уиллис. — Передай это кому следует. Нет же, Господи, при чем тут картотека на карманников? Ну, Райли, из всех ослов, с которыми мне приходилось работать, ты самый тупой. Не видишь, я говорю по телефону, подожди минуту. Алло!

— Алло, — отозвался Уиллис. Вирджиния обратилась во внимание и слух.

— С кем я говорю? — осведомился голос в трубке.

— С детективом Уиллисом.

— Вы детектив, я правильно понял?

— Да.

— Это восемьдесят седьмой участок?

— Да.

— Значит, это был какой-то псих.

— А нельзя ли пояснее?

— Говорит Майк Салливан из Главного управления. Только что нам позвонили… когда же? — В телефонной трубке послышалось шуршание бумаги. — Да, в шесть сорок пять.

— Кто вам позвонил? — спросил Уиллис.

— Какой-то студент. Сказал, что подобрал на улице листок, бланк отчета следственного отдела. А на листке якобы напечатано сообщение, что-то насчет девицы с бутылкой нитроглицерина. Вам что-нибудь известно об этом?

37